Categories
po polsku

Flock 0.4.9 po Polsku!

Przepraszam, że musieliście czekać tak długo.

Oto jest. Flock 0.4.9 pl!

Wersja linuksowa:
http://www.e-gandalf.net/flock/flock-0.4.9.pl.linux-i686.tar.gz

Dla innych OS’ów przygotuje buildy później. W tej chwili możecie po prostu wejść do katalogu flock/chrome, skasować en-US.jar i en-US.manifest i rozpakować w tym miejscu plik:
http://www.e-gandalf.net/flock/flock-0.4.9-pl.lang.tar.gz

Przetłumaczyłem wszystko co jest specyficzne dla Flocka, resztę wziąłem z tłumaczenia Firefoksa AviaryPL ( kawałek z Thunderbirda). Dodatkowo zmodyfikowałem Pomoc aby odpowiadała potrzebom Flocka – głównie porównanie skrótów klawiaturowych z Operą i Internet Explorerem.

Wszystkie problemy są winą zespołu Flocka. Wiele wpisów jest jeszcze zakodowanych na sztywno. Jest to pierwsza wersja tłumaczenia i nie jestem pewien jakie będzie ostateczne tłumaczenie słów “Star” i “Tag”. Czekam na Wasze propozycje.

Miłego Flockowania 🙂

40 replies on “Flock 0.4.9 po Polsku!”

Rozumiem, że nie ma jeszcze jednego ustalonego tłumaczenia dla aktualnie popularnych Tag-ów, czy nie jest to to samo co “słowo kluczowe” (keyword)?

Nie. Tag to znacznik. Keyword to slowo kluczowe. Tylko, ze w polsce znacznik ma minimalnie przesuniete znaczenie wzgledem angielskiego slowa tag i w efekcie moze brzmiec troche niezrozumiale. Dlatego na razie spolonizowalem slowo “tag, tagi, tagiem, z tagami itp.”. Nie jestem z tego zadowolony, ale wersja ze “Znacznikami” wygladala tez zle :/

Jeszcze wiekszy problem mam ze slowem “Star”. Nie ma w jezyku Polskim slowa “ugwiezdnic”, “ogwiazdowac”, nie jestem pewien czy isc w “gwiazdka” czy “gwiazda”. Jak tlumaczyc “Star this page”, “Your stars”, itp.?

IMO “tag” to bardziej “etykietka”, niż “znacznik”, przynajmniej w tym kontekście.
Z “to star” rzeczywiście jest problem. Najczytelniejszym tłumaczeniem byłoby chyba “dodaj do kolekcji” i “twoja kolekcja”, ale wtedy “collections” trzeba by było przemianować na, bo ja wiem, “zestawy”?
Próbowałeś zasięgnąć porady na pl.comp.tlumaczenia? Może tam ktoś wpadnie na jakiś zgrabny pomysł.

Flock w Polskiej wersji

Wczoraj pisałem o udostępnionej do testów przeglądarce Flock … Notke zakończyłem zdaniem:
Mam nadzieję, że powstanie także polska lokalizacja Flock.
A dziś proszę … Polska lokalizacja jest gotowa !!! 🙂

Gandalf przygotował…

Witam,
ja tez uwazam ze wyroznione / oznaczone to dobry pomysl. Osobiscie bardziej wole “oznaczone”

“Star this page” jako “Oznacz strone” po prostu

Gandalf dzieki za tlumaczenie, uzywalem Trackback do Ciebie przy swojej notce ale cos nie dziala chyba :/

pozdrawiam
savek

Hmmm…. przypomnialem sobie ze w WMP 10 jest okreslanie pieciostopniowego “gwiazdkowania” utworow: klasyfikacja.

Star this page – wyroznij ta strone (tlumaczac to tak: w Gnome mozna do folderu dodac dodatkowa ikonke… czyli wyroznic folder)
Co do tagow… neologizm w tym przypadku jest niewskazany, przynajmniej to moje zdanie. Tagi osobiscie mi mowia wiele ale np. osoba nie znajacym sie za bardzo z komputerami praktycznie nic.
Pozatym, jesli przegladarka jest lokalizowana na jezyk polski to powinna wykorzystywac wylacznie polski zasob slow.

w Gmailu jest trochę to strasznie ujęte, ale może to też pomysł “Zaznaczone gwiazdką”.

W moim przypadku, “szum” wokół Flocka odbił się negatywnie na jej odbiorze.

Podoba mi się jedynie wygląd i stabilność. Poza tym – nic specjalnego, aczkolwiek, jeśli ktoś jest blogo-flickr-technorati-happy, z pewnością będzie to dla niego przeglądarka numer 1, wkrótce.

[OT]: Gandalf, otrzymałeś maila ode mnie?

Tego lang pl do Win pod tym adresem jakoś nie ma 🙂
Pojawia się komunikat: Not Found
The requested URL /flock/flock-0.4.9-pl.lang.tar.gz was not found on this server.

Jeszcze wiekszy problem mam ze slowem “Star”. Nie ma w jezyku Polskim slowa “ugwiezdnic”, “ogwiazdowac”, nie jestem pewien czy isc w “gwiazdka” czy “gwiazda”. Jak tlumaczyc “Star this page”, “Your stars”, itp.?

“Gwiazda” brzmi bardzo sztucznie i chyba nie spotkałem się z takim określeniem małej ikonki służącej do oznaczenia czegoś. Dlatego “gwiazdka” wydaje się lepszym pomysłem.

“Star this page” – “Oznacz stronę gwiazdką”
“Your stars” – “Twoje gwiazdki”

Hmm, a działa komuś ta funkcja importu na Windows? Ja za pioruna nie mogę zaimportować nic, ani z IE, ani z Firefoxa ani też z Opery. W Ulubione nic mi się nie zmienia, mimo, że podczas imprtu pokazuje, że wszystko zaimportowano OK. Ma ktoś jakiś pomysł, to proszę o podpowiedż !!!

No właśnie, mi też żadnych zakładek z IE i Opery nie importuje do ulubionych Flocka 0.4.9

Kurde, ja mam ten sam problem co “couber” i “Zenio”. Może ma ktoś pomysł jak to zrobić aby zaimportować skutecznie z IE?

To brzmi jakbym prowadzil agencje towarzysko/artystyczna 😉

No sam widzisz, że skojarzenia są pozytywne :).
(Skoro już idziemy tym tropem, to “Twoje gwiazdy” kojarzyłyby się z astrologią :P.)

[…] Gandalf przygotował Polską wersję oparciu o tłumaczenia AviaryPL. Są jeszcze pewne sprawy do dociągnięcia (np. napisy umieszczone jako grafika) ale niemniej jednak zapraszam do spolonizowania Flock’a. Dostępny jest gotowy pogram dla Linux’a, a także tłumaczenie dla innych systemów. Po więcej szczegółów zapraszam na stronę stream of thoughts. A tym czasem korzystając z okazji, podzielę się pierwszymi wrażeniami po pracy z Flock’iem … […]

Comments are closed.